sábado, 1 de septiembre de 2012

Un análisis gramatical de Juan 1:1


Uno de los versículos más contundentes respecto al tema de la deidad de Jesús es Juan 1:1:

 “En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios”.

No obstante, el grupo conocido como “Testigos de Jehová” se ha mantenido firmemente en contra de la enseñanza sobre la divinidad de Jesús, argumentando que se trata de un ser creado, inferior al Padre. Puesto que Juan 1:1 es sumamente explícito, la “Traducción del Nuevo Mundo de los Sagradas Escrituras” (Biblia editada por los Testigos de Jehová) traduce dicho pasaje como a continuación citamos:

“En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era un dios”

¿Qué tan confiable es esta traducción? En el presente artículo realizaremos un breve análisis gramatical sobre el asunto, para llegar una conclusión basada completamente en las Escrituras.

Primeras consideraciones
Juan 1:1 presenta a dos personajes. Uno identificado como “el Verbo” y a Dios. Puesto que “el Verbo” no puede referirse a Dios el Padre, es indudable que se refiere a Jesús. Esto se hace claro cuando leemos unos versículos mas adelante:

“Y el Verbo se hizo carne, y habitó entre nosotros” (Juan 1:14)


Puesto que se trata de dos personas diferentes, resulta controversial para algunos la última parte del versículo “Y el Verbo era Dios”. ¿Sera que Dios el Padre es Jesús mismo, como lo señalan los llamados “Pentecostales Unidos”?

En realidad, la gran mayoría de eruditos están de acuerdo en que esta última parte del versículo se refiere a la naturaleza del Verbo, no a su identidad. Aun los Testigos de Jehová están de acuerdo con esto. La pregunta real es ¿según Juan 1:1, la naturaleza de Jesús es igual o inferior a la de Dios Padre?

Para la siguiente parte del artículo, recomendamos que el lector tenga conocimientos fundamentales sobre gramática básica, tales como el correcto uso del sujeto, verbo, predicado, artículos y sustantivos.

Estructura gramatical de Juan 1:1
Los testigos de Jehová enseñan que, en griego, cuando un sustantivo no lleva artículo definido (el, la, los, las), es necesario colocar un artículo indefinido previamente, para poder entender correctamente la oración [1].

Sin embargo, los testigos de Jehová ignoran que un predicado nominativo definido, precedido por un verbo, no lleva artículo definido. Un predicado nominativo es usualmente un sustantivo o adjetivo que define, califica o identifica al sujeto de la acción.

La última parte del versículo traducido literalmente es así:

καὶ (y) θεὸς (Dios) ἦν (era) ὁ (la) λόγος (Palabra).

Identifiquemos las partes de la oración. El sujeto es “la Palabra”. El verbo o acción es “era”. El predicado nominativo es “Dios”. Puesto que el predicado nominativo es precedido por el verbo (cuando usualmente es seguido por el), el artículo no es necesario.

Esta misma estructura gramatical está presente en el versículo 6 del mismo capítulo, donde la Traducción del Nuevo Mundo lo debiera traducir con artículo indefinido, de la siguiente manera:

“Hubo un hombre enviado de UN dios, el cual se llamaba Juan.”

Sin embargo, no lo hace. También esta estructura gramatical esta presente en los versículos 12 y 13, y sin embargo, la Traducción del Nuevo Mundo no agrega un artículo indefinido en ninguno de estos versículos.

Regla de Colwell
El profesor E. C. Colwell, allá por 1933, descubrió una regla gramatical, que citamos a continuación:

“En griego, un complemento predicativo tiene el artículo [definido] cuando sigue al verbo; no tiene el artículo [definido] cuando precede al verbo” [2]

Esta regla hace posible que Juan 1:1 tenga tres probables traducciones: la opción indefinida, la definida y la cualitativa. Hablemos brevemente de cada una.

La opción indefinida es la que los testigos de Jehová usan en la Traducción del Nuevo Mundo. No obstante, ya hemos demostrado que, gramaticalmente, es imposible dicha traducción.

La opción definida establece que se puede traducir θεὸς como si tuviese un artículo definido (él, la, etc). Sin embargo, una traducción tal nos haría concluir que “El Dios” y “El Verbo” son la misma persona, algo que el contexto no permite, pues dicho versículo dice de manera clara que “el Verbo estaba con Dios”. Es decir, “el Verbo” no puede ser al mismo tiempo Dios Padre.

En la opción cualitativa, el predicado nominativo (Dios) funcionaria mas como adjetivo, al tratar de describir las cualidades que definen al sujeto (el Verbo). Es decir, que las cualidades que tiene “El Dios” (el Padre) son las mismas que tiene “el Verbo”. Esta opción es la que utilizan la mayoría de las traducciones y versiones de la Biblia desde siempre, y es la que más se acomoda al contexto de la oración.

Conclusión
La construcción gramatical que usa el autor de Juan no es para nada ambigua. Juan 1:1 no establece que “el Verbo” sea algo parecido a un semidiós, “un dios”, ni tampoco que “el Verbo” y Dios Padre sean la misma persona. Este versículo nos dice que el Verbo era Dios, y sin embargo, era distinto al Padre. Es decir, que el Verbo posee las mismas características y atributos que posee Dios.

Juan 1:1 es una poderosa evidencia a favor de la divinidad de Jesús, y a favor de la doctrina trinitaria de la Deidad.

Referencias

[1] ¿Debería creer usted en la Trinidad?, p. 28

[2] David B. Wallace, pp. 256-270.

1 comentario:

MARCOS dijo...

Mi querido Millo, ten en cuenta que no solo esta traduccion la mal interpretadan sino muchas
otras, sacan de contexto,tuercen, para apoyar su creencia,tendriamos mucho de que hablar , pero recuerda que como dice la biblia, la palabra mata,mas el espiritu vivifica, no todo lo escrito es literal, algunos escritos tienen que ser revelado, como entonces Dios podrìa segar el entendimiento de los hombres?, si dado que lo que leemos creemos no habria duda alguna de lo que dice,pues analizandolo a la luz de nuestra mente¿ 1 + 1=2 verdad? es en la busqueda que Dios revela, recuerdas al principio de la Biblia, Dios dice:
1:26 Entonces dijo Dios(UN DIOS): Hagamos(plural) al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, en las aves de los cielos, en las bestias, en toda la tierra, y en todo animal que se arrastra sobre la tierra.
1:27 Y creó Dios(UNO,no lo crearon los ángeles,ni querubines,ni nada que no sea Dios, como pues habla en plural, Hagamos?) al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó. y si en verdad hablaban con los angeles para crear, los angeles podian hacer, es decir Crear, y si los angeles crean como pues dice Dios,E hizo Dios (uno solo), es obvio que la trinidad muy falsamente explicadas por ustedes, de la cual no se puede entender con la mente , mas por medio del espiritu si, es real, El PADRE, EL HIJO,EL ESPIRITU SANTO SON UN SOLO DIOS.
LOS FARISEOS SABIAN TODAS LAS LEYES, TODA LA PALABRA , Y NO SE DIERON CUENTA DE LO QUE EN VERDAD REPRESENTA LA PALABRA, DE NADA SIRVIO TANTAS LEYES,TANTAS PALABRAS.
HAY MUCHAS PALABRAS EN LA BIBLIA Y SI CON NUESTRO ENTENDIMIENTO PODREMOS LLEGAR A ENTENDER A DIOS A NUESTRA MANERA, PERO CON LA REVELACION DEL ESPIRITU QUE ES LA PALABRA, NO HAY DUDA PUESTO QUE VIENE DEL MISMO DIOS.

Publicar un comentario en la entrada

Puedes comentar, preguntar o hacer aportaciones de interes. Todo comentario ofensivo y/o copy-paste, así como link a paginas anticristianas sera eliminado.